澳洲總理於2001年4月30日終於說了重話,起因於受到中共無理的指責與打壓。他說:澳國是一個可以自由發言的國家,他代表澳國政府對中共打壓台灣的做法表示關切有何不可?何況澳與美國的關係比中共關係來得重要,主要在於澳美間有著防衛聯盟的互動。
澳國政府雖然與中共有友好的關係存在,但是中共的不友善應對,身為民主國的總理亦有發表聲明的權利。
Australia
Denies China Relations on Shaky Ground
CANBERA, Apr 30, 2001
- (Reuters) Australian Prime Minister John Howard denied on Monday
relations with China were on shaky ground after two rebukes from Beijing
in recent days, but he said he would not be "rendered mute"
by China's diplomatic sensitivities.
Beijing lodged an official
complaint on Sunday about after the Chinese embassy in Canberra rebuked
Howard for statements made last week in support of U.S. President
George W. Bush.
Howard said the two events were not related and did not indicate
a deterioration in Canberra's relations with Beijing.
"I
don't believe (our relationship) is shaky at all ... We've got to
look at it in the context of an overall relationship which is quite
good," Howard said in a television interview.
But he said while he understood
there were sensitivities between the new U.S. administration and China,
Australia was still free to voice an opinion on international issues.
"We
can't ignore (the sensitivities). But equally you have to have a situation
in international affairs where you're not struck dumb or rendered
mute every time something involving another couple of countries occurs,"
Howard said.
China's embassy in Canberra
rebuked Howard last week for comments he made in support of Bush,
in which he also said he did not want to see any "aggression"
by China against Taiwan. The embassy said the comments were "inappropriate"
and confused right and wrong.
China regards Taiwan as
a renegade province that must be reunited with the mainland, by force
if necessary.
Communist China's sensitivity
over democratic Taiwan was heightened last week following a blunt
statement from Bush on military support for the island and the biggest
U.S. weapons offer to Taiwan in a decade.
Relations between Washington
and Beijing were already strained by the collision of a U.S. spy plane
and a Chinese fighter jet and the 11-day detention of the U.S. crew
in China in early April.
Howard said that while
Australia had a national interest in maintaining a good relationship
with China, its strategic association with the United States could
not be forgotten.
We
have more than a friendship with the United States. We have a defense
alliance with the United States and the United States is our closest
defense ally," he said.
由以上來自澳洲政府的報導,大家就可以知道,中共對於國際事務的扭曲,與民主國家的寬容有絕大的不同。在澳洲總理於新聞稿的結尾就說了:中共往往會以不同的方式來看待國際事務,就於澳艦通過台灣海峽的正當性而言,中共就做出不合常理的行為,故澳洲政府的回應談話毫不過份。
台灣人要不要想一想,應該如何與中共起舞?