Chapter 79
 
 
國民黨的大老成仙成佛?


 

2001.07.02/勁報記者梁忠

梁肅戎等8人連署要求開除李登輝

  國民黨前主席李登輝明天自美返台,但現任國民黨中執委主席團成員、前立法院長梁肅戎、前國民黨秘書長馬樹禮等8人連署一份檢舉書,要求考紀會開除李登輝黨籍,並提議組成黨產調查小組,了解李登輝是否有濫用黨產、拿國民黨的錢行破壞國民黨的事。

  梁肅戎上午表示,國民黨前主席李登輝喪失國民黨政權、出書詆毀國民黨、參加獨派團體北社的成立大會、共組李扁體制、組織政團、與民進黨勾結,企圖消滅國民黨等具體行為,證據充足,明顯違背黨章46條等相關規定,因此將於下午2時赴黨中央考紀會遞交檢舉書,建議黨中央立即開除李登輝的黨籍。

  梁肅戎上午參加國民黨所舉辦的「十六全會政策綱領草案座談會」時表示,他已擬好一份檢舉書,由馬樹禮、張鴻學、周書府、李志鵬、張希哲等8人連署,並由他在檢舉書中陳述李登輝的各項罪狀。

  梁肅戎指出,李登輝除了喪失國民黨政權外,還曾出版多本書籍,傷害國民黨。此外,台獨團體北社成立時,還和總統陳水扁同台,共組李扁政團、體制,這些行為已經違背國民黨黨章46條、47規定,證據充足,應依黨章相關條文處理,開除李登輝的黨籍。

  梁肅戎還表示,現在黨中央表示要處理參加李政團的黨員是本末倒置的作法,真正應該處理的,應該是將元兇李登輝開除黨籍。

  梁肅戎還表示,雖然李登輝日前在美國說,「死要和國民黨一起死」,從正面來看似乎還對國民黨還有感情,但他認為李登輝說這樣的話與其實際行動背道而馳。他認為若真正元兇不除,李登輝會與民進黨勾結消滅國民黨,國民黨機會被整死,會和他一起同歸於盡。

  除了建議開除李登輝的黨籍外,梁肅戎還表示,據外界傳言,李登輝在淡水的台綜院可能是李登輝挪用黨產所建,因此他將在國民黨16全會中提議組成黨產調查小組,了解李登輝是否有濫用黨產、拿國民黨的錢破壞國民黨的事。

  

  看來台灣非得依靠美國不行了,台灣人的民主素養太差,又擁有全世界最高標的民主、自由與人權,台灣人太不惜福,若不自我振作,未來的苦頭多的是!聽說國民黨有八大老要前主席李登輝下台,這批人應該學習“老有所用”,而不是學習“老來作歹”。

  李登輝當總統時候,還能不畏中共強權,強調台灣是主權獨立的國家,中華民國與中華人民共和國兩國對峙,而此批梁肅戎大老等的媚共、好共、愛共之行,亦具體違反國民黨反對中共暴行與踐踏人權之反攻大陸思想。這期間也的確號召台灣同胞於823炮戰與中共打了一場捍衛台澎金馬的血戰。台灣人之有與共匪交戰的經驗,此戰的確影響深遠。

  現在中共對台文攻武嚇,處處打壓中華民國,此批反李登輝大老公開攻擊中共了沒有?他們存什麼心?李登輝是台灣本土人士,不足代表中華民國的法統?而法統是什麼?五十五年這些大老吃什麼?喝什麼?看看自己為台灣的主權做了什麼?美國政府相當程序的尊重民主的民意走向,這篇文章值得參考。

 

2001.07.02/ Ettoday 記者陳增芝專題報導

台海新變局 美國
「和平解決」「台灣人民同意」躍升最優先順序

  相對於美國前總統柯林頓公開發表的「三個不支持」,被公認是美國在台海議題上向中國傾斜的最高峰;新總統布希上任5個月以來,軍售上拉高規格、協防台灣的公開談話、給予陳水扁總統過境美國的準元首級禮遇,則在在強烈顯示美國對台海問題的政策調整。

  儘管國際各界關注布希政策調整動向的政、學界人士,都同意布希就包括台海問題在內的對華政策,還需要一段時間的觀察,以及更明確的政策談話,而且咸信,布希不致於有改變「一個中國政策」的戲劇性變化,但是,種種跡象顯示,「和平解決」已由過去排序第3或4項的位置,提升至最高台海處理原則。

  此外,由於台灣民主化的成就,特別是政黨輪替「終結」中國所謂國共內戰的定義之後,過去在美中三公報內 未曾被提及的「台灣人民意願」問題,也多次出現在美國官方的談話與學者討論的一致共識。

  例如,繼布希表示如果中國動武,美將協防台灣的談話之後,美國國務卿鮑爾也表示,台灣為民主政體,任何台灣問題的解決,必須為台灣人民所接受。

  更值得注意的是,相對於過去柯林頓在台海議題的談話,依序向為「一中政策」「兩岸對話」及「和平解決」三原則的說法;美國國務院東亞暨太平洋司台灣關係協調處主任凱根(David Keegan),在軍機事件告一段落後的5月中旬,卻公開表示內容更為擴充的美國對台海議題7項政策原則。

  在這7項原則中,「和平解決」已躍升為最優先位置,而且「台灣人民同意」、「一中政策並未指明實質結果」、武力協防台灣「絕對為選項之一」、「支持台灣參與WHO(世界衛生組織)、成為WTO(世界貿易組織)會員」等的浮出,更是明顯具有針對性。

  換句話說,在政治意義上,這當然也強烈暗示了布希政府有別於柯林頓口頭「三個不支持」(不支持台獨、不支持一中一台或兩個中國、不支持台灣加入以主權國家為單位的國際組織)的政策調整訊息。

  儘管以凱根的層級,尚不足以確認就是美國正式的政策立場,但是,凱根的官方身份提出如此明確,甚至標上第1至第7的順序,一般咸認,當然是經過內部討論且獲得某程度的政府授權所致。

  這7項原則全文如下;

  1. 台海議題必須和平解決。

  2. 美國將依循一個中國政策。

  3. 台灣為民主政體,台海議題任何最終協議,必須為台灣人民接受。

  4. 台海議題由兩岸自行解決。美國自身的「一個中國」政策,並未指明實質的結果。美國鼓勵雙方對話,但無意充當調人或逼迫台灣談判。

  5. 中國近來行事改變,已經使外界對其和平解決爭端的承諾產生疑慮。為避免中國誤判情勢,美國需要再強調倘若台灣遭到中國威脅,美國絕對有能力馳援台灣。正如布希總統所言,一旦衝突發生,使用武力絕對為選項之一。

  6. 美國為了遵循台灣關係法,並因應中國行事改變,將依台灣的需要,持續對台軍售。最近的軍售決定,除將增加台灣的自衛能力、使中國武力行動付出代價外,亦使台灣更有自信與北京進行談判。

  7. 美國支持台灣參與如WHO(世界衛生組織)之類的國際組織,並支持台灣成為WTO(世界貿易組織)的會員。

  美國長期以來,向來是以「一個中國政策」的政治語言,做為對「一個中國原則」的間接拒絕。但是,同時也迴避具體說明一中政策與一中原則的差異。因此,這項新7原則的第4項內容中,「美國自身的『一個中國』政策,並未指明實質的結果」,就政治意義而言,等於相對過去的迴避,進一步間接表達不認同中國所定位的最終結果。

  而這樣的態度轉變,是否跟陳水扁總統今年元旦的「兩岸統合論」談話,以及國民黨副主席、前行政院長蕭萬長的「兩岸共同市場主張」、甚至國民黨主席連戰「邦聯制」等主張的其他可能性,有某程度的呼應或認同,則有待進一步的觀察。

  誠如上述,這份7原則當然還不足以被確認是布希政府「新對華政策」的定調,但是,至少已成為觀察布希對華政策調整動向的重點。特別是布希依計畫將於今年10月的訪中行程,是否會將今年上半年美中關係的「磨擦」,在此行中有所盤整與修補,更是各方矚目的焦點。

 


  民進黨現在以捍衛中華民國的主權為主旨,比之“不理會台灣民主的社會制度”的哈共國民黨老臣好太多了,這批老人為的是什麼?難道贊成中共攻台?

 

2001.07.02/ ETtoday記者陳增芝專題報導

台海新變局/台灣/台獨黨執政 「中華民國」國號反成護身符

  理論上,過去還是在野黨時的民進黨,就政治立場而言,如果與中國共產黨之間能有共識的話,最大的共識,應該就是兩黨都不承認「中華民國」。但是,民進黨的陳水扁當選總統之後,面對北京「一個中國原則」的復談前提,中華民國的國號,卻反而成為大聲拒絕的最佳護身符。理由是「一中原則」否定了中華民國的存在,藉此迴避直接爭論「台灣」是否為中國一部份的統獨糾葛。

  「一個中國」名詞的源起,本來就是相對「兩個中國」而生。即1970年代初,國際情勢結束東西對立,北京獲得支持進入聯合國之際,「兩個中國」的可能性,曾經被包括美國等國家支持與討論,但在蔣介石「漢賊不兩立」之下錯失機會後,北京為了阻絕「兩個中國」的再度發生,因而強力推出「一中原則」的政治立場。

  93年辜汪會談後,北京自忖「一個中國,各自表述」使中國在國際社會抗議台灣問題時吃了悶虧,以致後來的幾年間,嚴詞否認「一中各表」,並在面對兩岸復談呼籲時,一貫堅持台灣必須接受「一個中國原則」的前提。

 對於「一中原則」所含的政治陷阱,即「中國只有一個、中華人民共和國為唯一合法代表、台灣是中國的一部份」等三段論的定義,國民黨當然充分明白接受「一中原則」的政治衝擊,將造成包括美國在內的國際社會,都不宜再軍售台灣,否則即有違反國際法「內政不干涉原則」之虞。

  因此,過去國民黨始終緊咬「一中各表」做為因應,做為間接拒絕接受一中原則的理由。甚至連郝龍斌任新黨召集人時亦曾在立法院公開表示,「新黨也不接受一中原則」。

  北京為了因應民進黨的執政變局,去年6月,由國務院副總理錢其琛公開提及「大陸與台灣同屬一個中國」等的談話,務使各界注意這項言詞的調整,因此,也有諸如馬若孟等親中國的美國學者,更是據此主張台灣應該有所回應。

  甚至在國際各界關切中國最近東山島軍演時,北京再度釋出只要台灣接受一中原則,可交換撤除飛彈的訊息。換句話說,由於是民進黨執政,北京目前更急切於台灣在「一中原則」讓步,甚至不惜放軟姿態,爭取台灣民心與特別是美國的認同。

  台灣新政府方面,除了陸委會口頭上肯定「語氣有緩和」之外,但是更強調北京在國際上持續打壓台灣、以及持續軍演武嚇的事實。陳總統則多次在公開場合高分貝喊出「一中原則」會否定中華民國的存在。

  對民進黨而言,緊咬「中華民國」國號的招牌,做為拒絕一中原則的理由,確實比花費唇舌去否定台灣是中國的一部份,來得簡單且易被接受,堪稱政治效益高,卻政治成本低的立場表達。

  其中,最大的政治效果,就是讓國內的統派、或反台獨的政黨也難以批判與反對;甚至,由於過去北京寧可接受兩蔣「反攻大陸」的統一立場,也不接受民進黨的「和平共處」的台灣獨立目標,因此,陳總統的擁護「中華民國」國號,相對於過去的台獨立場,反而成為民進黨在兩岸關係發展上,難以被否定的「善意」。

 


  中共八十年來的黨慶,江主席不忘以維護國土的完整為口號,故不惜以武力犯台為終結台灣的目的,講的是集權統治一黨獨大的以黨領軍、以軍護土,凡事以大陸中國人為優先。可惜台灣的民主立委能不哈共者甚少,台灣優先比不過大陸優先。在大陸一片武嚇台灣的同時,台胞不分黨、政、軍紛紛投入中共懷抱,以得享之認同為榮,台灣的中華民國呈現一片可以隨時投降氣氛,國民黨失去政權,又失去判斷力,泛藍軍的大中國思想,侵蝕台灣本土的根基,這時刻的中華民國已是危急存亡之秋了!看看中共八十年黨慶他們如何說:

 

Communists mark birthday with calls to fight graft,
regain Taiwan


2001-07-02 / Reuters
BEIJING

Chinese President Jiang Zemin marked the Communist Party's 80th birthday yesterday vowing to fight rampant corruption threatening the regime and throwing open the party's doors to China's newly rich.

In a nearly two-hour speech, Jiang, who is also party general secretary, trumpeted the party's achievements in revolutionary warfare and in post 1980s economic development, but made no mention of party-led tragedies or of political liberalization.

Jiang's renewed pledge to clamp down graft drew the largest applause from party cadres, soldiers and ethnic minorities in national costume who filled the Great Hall of the People.

"Every corrupt act and every corrupt element must be thoroughly investigated without pause and without tolerance," Jiang said, stressing that members of the world's largest Communist Party must be accountable as public servants.

"The party must not be a haven for corrupt elements," he said to waves of applause. His speech was broadcast live on state television as part of an 18-hour party birthday marathon.

The crowd's enthusiasm for a speech largely devoted to justifying party rule in the 21st century also surged when Jiang said "no person or force can stop" China's reunification with Taiwan, the unfinished business of the civil war the Communists won in 1949.

Jiang repeated vows to recover Taiwan, the island Beijing views as part of its territory. The party wants to use peaceful means to unify Taiwan with the Chinese mainland "but we cannot promise to renounce the use of military force," Jiang said.

In the weeks building up to the anniversary of the founding of the party by Mao Zedong and others in Shanghai in 1921, state media and museum displays have selectively focused on the party's heroic early days and the economic achievements since the 1980s.

No mention has been made of the 1989 Tiananmen massacre of pro-democracy protesters. Also ignored were the Mao-inspired Great Leap Forward in the 1950s, when millions starved to death, and the tumultuous 1966-76 Cultural Revolution.

In a reminder of the Communists' penchant for ruthless campaigns against its foes, as Jiang spoke, outside at Tiananmen Square two Falun Gong protesters were detained after unveiling the banner of the spiritual group Jiang outlawed two years ago.

While avoiding reflection on party errors, Jiang made a clear effort to remove political hurdles to accepting as members private business owners, classified as "exploiters" under the Marxism-Leninism the party formally still espouses.

Two decades of economic reform had raised living standards, created an economy of varied forms of ownership and generated disparate levels of wealth -- "circumstances far different than those the founders of Marxism faced and analyzed," Jiang said.

"Under these circumstances, whether or not one has wealth or how much one has cannot crudely be used as the standard for whether that person is politically progressive or backward," he said.

"What is important is the state of political ideology, how wealth was obtained, and how it is managed and utilized and what contribution has been made to socialist modernization," he said.

Jiang devoted a large section of his address to the "Three Represents" theory, which analysts say is his effort to keep what is formally a workers and peasants party relevant in the era of multinational firms, entrepreneurs and a shrinking state sector.

The theory holds that the Communist Party represents the interests of advanced productive forces, advanced culture and a wide sector of the population.

With official statistics showing that workers and peasants -- upon whom the pain of economic reform has fallen most heavily -- now make up just over 49 percent of the party's 64.52 million members, Jiang reached out to traditional supporters.

He said economic and technological change in China "did not change the importance of the working class." He also stressed the need for the party's "absolute control" over the military.

He urged the party faithful to recognize that "achieving Communism is a very, very long process."

Jiang is expected to intensify the focus on broadening the party's support base and policing itself to fight corruption in the 15 months leading up to the 16th Communist Party Congress late next year.

The gathering is expected to see Jiang and many other top leaders step down to make way for the "fourth generation" of Communist rulers, following Mao, economic reform architect Deng Xiaoping, and Jiang and his contemporaries.



  中共領導人在八十年黨慶喊出祖國萬歲,中國人民萬歲,中國共產黨萬歲,要對抗外國霸權與強權,要使中國人變成國家的主人,這是何等悲壯的呼喊!但是中共一點自省能力也沒有,對其文化大革命、天安門事件與踐踏人權宗教文化的事實,毫不檢討,事實證明中共控制的全中國還是非民主自由淨土。

  國民黨反中國共產黨,就簡簡單單因為“思父”心切而不計其果,快速投降,如此置國父、蔣公、蔣經國、陳誠之捨身護持,解救大陸同胞於水深火熱之中的信念何在?中共不必救了?成仙成佛?台灣人活該相信國民黨的鬼話?中華民國總統直選之後就不是中華民國,那麼中華民國在台灣是什麼?外來政權?看看老江喊話吧!


Jiang Places Himself Next to Mao, Deng,
Vows to Strengthen Party

Agence France Presse, July 1, 2001

Chinese President Jiang Zemin Sunday put his leadership on par with the late Mao Zedong and Deng Xiaoping by vowing to build a strong and modern Communist Party (CCP) capable of leading China well into the next century.

In a speech marking the 80th anniversary of the founding of the CCP, Jiang expounded a broad agenda for building a "democratic dictatorship" more responsive to the modern needs of a population in full throes of capitalist market economic reforms.

While praising Mao for unifying China and establishing the People's Republic in 1949 and Deng for opening up and starting the economic reform program, Jiang offered up his own blueprint for making China a "modern and prosperous" country during this century.

"Long live our great motherland, long live the great Chinese people, long live the Chinese Communist Party," Jiang said to thunderous applause from the gathered delegates at the cavernous Great Hall of the People in central Beijing.

In the 90-minute speech, Jiang, dressed in a western suit with a red tie, said the "great historical tasks" facing the party would be to continue the nation's economic development and modernization, reunify the country and maintain global peace.

The president and party boss further reiterated Beijing's refusal to renounce the use of force in reunifying the province of Taiwan and in an implicit jab at the United States, vowed to fight "global hegemonism and power politics."

After a 5,000-year history, the CCP has allowed the Chinese people to finally become "the masters of their own country" and lead them to "great historical achievements," Jiang said.

While calling on upcoming Chinese leaders to never forget the party's past mistakes, Jiang himself did not address the catastrophic years for tens of millions of Chinese during the "Great Leap Forward" or the "Great Cultural Revolution" under Mao's rule.

He vowed to fight "money worship" and "personal gain" within the party, and was roundly applauded for pledging to strictly investigate corruption in the party "without tolerance or leniency."

"All party members must be clean and just and withstand the tests of reform... and the tests of power, money and material gains," he said.

While playing lip service to "Marxist-Leninism, Mao Zedong thought and the theories of Deng Xiaoping," Jiang spent much of his speech explaining his own theory of the "three represents" which maintains the CCP represents the production forces, culture and the interests of the people.