Chapter 100
 
 
打空包彈 製造空氣的間諜案


 

  中共反對公開審判美籍學人高瞻與李少民的間諜案,其時間點就在美國國務卿鮑爾訪北京的前夕,此何以是?乃是要提高與美國談判的籌碼,美國當然亦知道其中之妙。中共運用捉放人的技巧,以應付美國的人道要求,是舉世公認的事實,所謂之為台灣做事的間諜,其主題應該是放在對付台灣才對,為何是利用此事實與美國談判,其真實耐人尋味,台灣有那麼多死忠的學人為保台工作嗎?

U.S. Pressing China 'At Every Level' in Spying Case

Tuesday July 24 5:10 PM ET
By David Storey

WASHINGTON (Reuters) - The United States said on Tuesday it was pressing China "at every level" to free on humanitarian grounds U.S.-based Chinese scholar Gao Zhan, who was sentenced to 10 years in prison for spying for Taiwan.

The Chinese ruling, days before a visit to Beijing by Secretary of State Colin Powell to repair frayed relations, also drew an angry response from members of the U.S. Congress, with one calling it a "diplomatic slap in the face."

State Department spokesman Philip Reeker told a regular briefing the administration had been told by Gao's lawyer that she was seeking parole on medical grounds.

U.S. officials were "engaged intensively with the Chinese" to urge her early release, Reeker said. "We continue to urge the Chinese government at every level for her early release on humanitarian grounds," he added.

Reeker did not comment specifically on the sentencing by the same court of another U.S.-based academic, Qin Guangguang, but said: "We remain concerned about the cases of other permanent residents as well, and we urge the Chinese to resolve all of these cases rapidly."

The cases against several U.S.-related academics in China coincided with a period of strained relations since President Bush took power in Washington in January promising to treat the Communist giant as a "strategic competitor."

Powell's visit was aimed at righting a relationship knocked off course by a dispute over the collision of a U.S. spy plane with a Chinese fighter jet in April and Chinese concerns over U.S. missile defense plans.

U.S. PRESSING FOR DEPORTATION

Gao, although resident in the United States with her husband and 5-year-old son, is a Chinese citizen.

She was not ordered deported, as was another Chinese-born academic, Li Shaomin, earlier this month. Li was also accused of spying for Taiwan but who does have U.S. citizenship.

Li is still being held despite the order and Reeker said, "We're also engaged very intensively on Mr. Li's release."

U.S. officials were denied access to Gao's trial. Reeker said they had had no contact with Gao, a sociologist at American University in Washington, since she was detained on Feb. 11.

Her U.S. lawyer, Jerome Cohen, told Reuters he was hoping she would be released in the next few days because of a heart condition, perhaps before Powell arrives in China on Saturday.

"I am hopeful about that medical decision. That would allow her to be out of the country before Secretary Powell gets there," Cohen said in New York. Gao's Beijing lawyer, Bai Xuebiao, has already applied for a medical parole.

In recent days, Cohen said, Gao had suffered a recurrence of a condition characterized by an excessively rapid heartbeat. He said Chinese authorities had requested her medical records.

The Chinese government has used medical parole in the past to expel dissidents, including Wei Jingsheng, now living in the United States after being let out in 1997.

POWELL TO RAISE THE CASE

An official traveling with Powell in Hanoi said he would be pressing Gao's case in meetings with the Chinese at a regional conference in the Vietnamese capital.

In Washington, Gao's husband Xue Dongha expressed outrage at what he called a political case. "I think the Chinese government wants to show Mr. Powell its hard side," he said in an interview with Reuters Television.

Republican Sen. George Allen of Virginia said he had written to the Chinese ambassador to urge that Gao be freed on humanitarian grounds and had asked for the U.S. Embassy in Beijing to arrange for a doctor to visit her.

He also said he was trying to speed up consideration of a special bill in the Senate to grant Gao U.S. citizenship.

Tom Lantos of California, the senior Democrat on the House of Representatives International Relations Committee, was more outspoken, echoing the feelings of many in Congress, where voices have been raised against Chinese human rights abuses.

"Today's sentencing by a secret tribunal in Beijing of an innocent U.S.-based scholar on trumped-up spying charges is outrageous," he said in a statement.

"And coming on the eve of Secretary Powell's visit, it is a diplomatic slap in the face," Lantos said.

Speaking to reporters at the National Press Club, Chinese Ambassador Yang Jiechi defended the action of the court, saying every country had its concerns about national security and those who would seek to damage it.

"We have an independent judiciary so we respect the judgement of the judiciary and we hope that other countries will do the same," he said.

 

2001.07.25/聯合新聞網國際新聞大陸新聞中心北京報導

高瞻遭中共判刑十年 美國表震驚

  北京市第一中級人民法院昨天審理大陸旅美學人高瞻案件,指控高瞻接受台灣間諜組織任務,犯間諜罪,判處十年有期徒刑。除高瞻外,北京法院還同時審理覃光廣、曲煒涉嫌間諜罪和為境外非法提供國家機密的案件。

  美國國務卿鮑爾訪問北京前夕,中共快速審理大陸旅美學者高瞻案件,指控高瞻為台灣間諜組織收集情報,判處十年徒刑、剝奪政治權利二年。北京法院稱,高瞻接受台灣間諜組織任務,為其收集情報,犯間諜罪。

  北京市法院昨天也就大陸全國台胞聯誼會宣傳部副部長曲煒涉嫌為境外非法提供國家秘密、情報一案,作出一審判決。曾率團來過台灣,與不少台灣人熟稔的曲煒,今年二月遭中共安全部門逮捕,指其為境外間諜組織工作。

  北京法院昨天以曲煒為李少民、高瞻提供國家秘密和情報,危害國家安全,觸犯境外非法提供國家秘密、情報罪,判處有期徒刑十三年,剝奪政治權利三年。

  北京市第一中級人民法院昨天還審理覃光廣案件,指其為台灣情報機關充當間諜,先後提供大量情報,危害國家安全,犯間諜罪,判處有期徒刑十年,剝奪政治權利二年。

  【編譯曹國維/綜合廿四日外電報導】美國國務院高級官員表示,國務卿鮑爾本周在越南與北京會晤中共官員時,將對華裔學者高瞻被中共判刑的問題表示關切。高瞻因涉嫌擔任台灣間諜,今天被中共判刑十年。

  這位國務院官員在鮑爾前往亞洲的專機上表示:「我們對這個消息感到震驚。」鮑爾預定周三在越南河內參加東協區域論壇會議,並與中共外交部長唐家璇會面。

  這位官員說:「我們要求旁聽審判,卻在審判即將開始之際才接到通知,因此無法旁聽。」

  高瞻擁有美國永久居留權,但尚未取得美國國籍。過去幾個星期,美國官員不斷就高瞻案及另一名美籍華裔學者李少民涉嫌擔任台灣間諜案,向中共表示關切。美方一直避免就案情發表意見,只表示兩人應該和目前在美國的親人團聚。

  這位國務院官員說:「我們對結果感到震驚。我們關切此案缺乏透明化,而且我們很想旁聽審判。」

  美國駐北京大使館相當節制,並未因此案譴責北京,但大使館方面表示將力促高瞻儘早獲釋。

  大使館一位發言人說:「我們知道高瞻被判有罪,並被判刑十年,但我們不知道任何進一步細節。然而,我們會持續透過各種層次的管道,促使中國政府儘早釋放高瞻。」