Chapter 107
 
 
中共的統台 可以方便隨緣


 

  中共要以經濟統一台灣,已經證明不可能,而普世價值的自由民主亦是中共政權的內憂外患,中共要以武力攻台亦不太可能,因為台灣全球化的現象與世界政經體系成為生命共同體。

  中共要統台灣只有一條路,不但方便而且容易,就是尊重兩岸的主權平起平坐,公平對待,中共運作台灣懷古的統派團體或特定人士來打擊台灣政府,是非常不智的作法,這種方式只會越打越刺激台灣人團結,徒然增加對中共政權的反彈。

  如果中共為了祖國領土的完整就打台灣,那麼外蒙古的流失又是怎樣?地球村的形成於人權主題要求下,土地上的人民方是土地的主人,而人民自決的不變定義,是國家形成的要義,中共以土地來闡釋台灣主權的歸屬,是一種野蠻的中古行為,未來中共的勢力全球化之後,不是武力佔有化,或是政治專有化,乃是公平分享政治與經濟的利益。中共要成其大,必須懂得如何做個公平的仲裁角色,現在歐美各國是主角,未來的中華民主盟邦亦可能取而代之。

  中共凡事佔有的心態不除,中共一日不強,因為在沒有互信的心理障礙中,彼此的交流只會是暫時觀望性的互利,而不是可以依託共存共榮的對象。

  中共改善對台統戰方式,暗中搞起台人倒台的內鬥,請參讀報導:

 

中共抑扁暗助國、親兩黨

2001.11.24 台灣日報


編按:美國有線電視新聞網(CNN)十一月廿一日一則關於北京暗助國親兩黨打選戰的報導,在台灣政壇引起軒然大波;國民黨主席連戰隨及駁斥該報導內容完全不是事實,親民黨主席宋楚瑜則表示對不負責任的報導將採取法律行動。CNN這則新聞是由曾經擔任南華早報駐北京記者的林和立所報導,標題叫做「變動中的政黨結盟決定台灣的地位」。本報特將全文譯出,供讀者參考。

 北京當局已採取一種多面向的策略,以確保他們能夠從台灣即將舉行的國會選舉中謀取政治利益。

 北京最理想的劇本,是希望立場傾向台獨、且原本在國會就勢單力薄的民進黨,在本屆選舉獲得的席次大幅滑落。

 在二百廿五席的立法院中,民進黨目前只佔了六十六席;這意味著陳水扁總統大部分政策都會被在野黨阻撓;因此,陳水扁此次決心要讓民進黨至少拿到八十七席。

 與陳水扁關係良好的前總統李登輝,則是成立了「台灣團結聯盟」;這個黨在北京的眼中,同樣是追求台灣獨立的隱性台獨政黨。所以北京希望能阻止台聯獲得足以跟民進黨或無黨籍人士籌組多數聯盟的席次。

採嚴厲或溫和策略

 在此同時,江澤民政府已悄悄地支持台灣兩大反對黨-國民黨和親民黨,這兩大黨當中,有很多政治人物在過去一年多來都曾造訪過北京。

 在與國民黨要員的閉門會議中,北京高幹承諾要在政治上、或者其他方面給予他們支持,以確保民進黨在此次選舉失利。

 北京的這項計畫,是由一位共黨政治局委員,以一句簡潔的真言:「依時所需,採取嚴厲或溫和的策略」所規劃而成。

 在過去一年當中,北京對民進黨大打「三通牌」。

 「大陸」領導階層的策略很簡單;首先,熱烈歡迎台灣廠商,尤其是那些高科技公司。由於台灣的經濟愈來愈依賴「大陸」,不只是台灣商人,就連一些專業人士與剛出社會的學生,也把他們的前途寄託在上海、廈門、或是廣東省的東莞。

 其次,把台灣的經濟慘況和兩岸關係掛勾。

 第三、持續打扁的政策,並且將緊張的兩岸關係,直接歸咎於陳水扁和民進黨。

留不住資金和人才

 到目前為止,事情大都如北京之所願;不像前總統李登輝,陳水扁無法阻止資金和人才流向對岸。

 台灣今年第三季的國內生產毛額減少百分之四,失業率上升到百分之五點三;這些最新的數據,顯示民眾還要過一段很長的苦日子。

 雖然經濟不景氣有大部分原因要歸咎於美國和全世界經濟的衰弱不振,但是反扁勢力很容易藉此來打擊陳水扁的施政缺失。

 年初以來,國親兩黨就砲火猛烈,直指陳水扁無法與對岸展開對話,以及引進可能刺激景氣的中資。

 在台海兩岸都已加入世貿組織後,江澤民政府的三通牌已愈來愈有效了。

 包括四家航空公司在內的許多台灣交通事業,在企盼直接通航的情況下,在「大陸」已經有可觀的投資。

 北京不必費多大力氣去唆使台商對陳水扁施壓,逼陳水扁在兩岸議題上讓步,例如承認一中原則。

 一位與北京對台政策決策高層熟識的消息人士說,江澤民政府已特別撥款數十億人民幣,等待兩岸三通後,就可在台灣投資。

 隨著台商和勞力市場愈來愈依賴「大陸」,台灣的經濟主權,以及決定自己命運的能力,可能大大地降低。

經濟議題成選戰主軸

 上述消息人士說:「台灣自從一九八零年代中期開始舉行多黨選舉以來,經濟議題成為選戰主軸,這還是第一次。」

 這位消息人士還說:「北京有信心,局勢會朝對大陸有利的方向走,因為大陸的經濟在崛起,而台灣的經濟在惡化。」

 外交人士說,以一國兩制的方式,在兩岸統一的議題上爭取台灣社會的支持,北京已遭遇到愈來愈多的困難。

 在一九九六和二○○○年台灣的總統大選中,北京因為直接恫嚇台灣選民而自食惡果;間接幫助北京不喜歡的李登輝和陳水扁當選。

 一九九六年,北京是在台海沿岸舉行軍事演習;二○○○年三月,朱鎔基則以嚴厲的口吻向台灣人說,投給民進黨,等於投給戰爭。

 此次,北京相對上比較有所節制,並且專注在某種形式的懷柔政策。

 例如,江澤民和副總理錢其琛都強調,只要台北承認一個中國原則,任何事情都可以坐下來談,包括統一後的國名、國旗、以及國歌。

 「解放軍」領袖也被告知不得對這個「背叛祖國的省份」發表挑釁的言論。

 然而,上個月還是有「大災難」發生,那就是強硬派外長唐家璇的言論,他幾乎重蹈一九九六年和二○○○年的覆轍。

 在上海舉行的亞太經合會上,唐家璇拒絕讓代表台灣與會的經濟部長林信義發言,以及答覆台灣記者問題時的倨傲態度,讓廣泛台灣人有受辱的感覺。

 此外,唐家璇本月稍早於聯合國大會上一番嚴詞批扁的言論,又再度失去廣大台灣的民心。

民進黨面臨嚴厲考驗

 唐家璇當時說:「我鄙視陳水扁,因為他說的都是謊言。」

 北京的消息人士說,由於唐家璇的無禮、以及在上海對付林信義時的那種完全不符合外交禮儀的表現,他接到了錢其琛的間接告誡。

 在一項專為評估亞太經合會的高層會議上,錢其琛告訴唐家璇說,遵循「依時所需,或強硬、或溫和」的策略,是有其必要的。

 至於唐家璇在聯大批扁的言論,中國官方媒體並沒有報導這項消息。

 問題是:北京精心策劃的謀略,會在台灣十二月一日舉行的選舉收到立竿見影之效嗎?

 台灣的分析家說,大部分要取決於民進黨是否能守住百分之卅的死忠票,也就是那些總是投給支持台獨的本省票。

 陳水扁及其民進黨同志正面臨一項嚴厲的考驗,因為南台灣那些長期支持民進黨的人,很多都被嚴重的失業率以及其他因素所苦。

 然而,陳水扁的謀士一直都認為,經濟不會贏過政治,至少那些抗拒日本或是中國統治的老一輩本省籍選民,就不會跑票。

 假如北京高幹如唐家璇者流,為完成中國統一的霸業而逞口舌之快,陳水扁和李登輝重獲本省籍選民支持的機會就會升高。

(國際新聞中心賴金榜特譯)

 

 

平日與對岸唱和選舉難怪有中國暗助的傳聞-從美國CNN有關中國暗助台灣在野黨的報導談起

2001.11.24 台灣日報


 美國有線電視新聞網(CNN)日前報導指出,中國已採取承諾給予台灣在野黨支持等多管齊下的策略,希望確保民進黨在十二月台灣立法院選舉過後席次降低。這篇由前南華早報駐北京記者林和立撰寫的報導更透露,中共幹部在與中國國民黨重要人士的閉門會議中,答應給他們政治上和其他方面的支持,以確保民進黨在立法院選舉中挫敗。而被指涉的在野黨紛紛否認該項報導的真實性,國民黨文傳會質疑這篇文章的作者林和立在選前的敏感時刻,撰寫這種文章,明顯有操控選舉結果嫌疑,並具名去函CNN提出嚴正抗議,要求撤銷這篇登載於網路上的文章,以正視聽。部分在野黨候選人更率眾到美國在台協會抗議。

 對於CNN有關中國暗助台灣在野黨的報導,在野黨之所以急於撇清,外界皆可理解。以往選舉的結果證實,中國一直是台灣選舉的負面因素,它的喜怒愛憎,更是選舉的反指標。亦即,任何政黨只要被視為傾向中國,與中國隔海唱和,一定會降低該黨的得票率;而當中國不惜口出惡言,甚至以導彈演習恫嚇之際,被中國所厭惡、批判的對象,反而會在選舉中得利。過去的執政黨在選舉中一再打出安定牌,以在野黨獲勝會造成兩岸關係緊張為訴求,希冀得到選民的支持,卻未能奏效,執政半世紀以上的政權仍然逃脫不了被輪替的命運。可見,在台灣選民自主意識高,並強烈認同本土的心態下,中國意圖操控台灣選舉,往往適得其反。也難怪在野黨在看到類似報導時,不免怒火攻心,急於澄清。

 在野黨試圖澄清此一造成嚴重傷害的報導,國人可以體諒其心情,不過,在野黨人士質疑CNN或撰稿記者的動機,甚至到不相干的機構去抗議,則是反應過度,似乎也難脫作秀之嫌。事實上,登出此篇報導的美國有線電視新聞網,是一家公認具有相當權威與專業的國際媒體,其報導新聞的可信度,絕非坊間的八卦雜誌可以相提並論。更何況,該新聞機構與台灣更無利益糾葛,無須獨厚民進黨,而刻意打壓在野黨。而且,該文的作者林和立乃是華人圈中中國問題的專家,對中國政治有深刻的了解,以往所撰寫的新聞,具有一定的口碑,在野黨對之冠上陰謀論的帽子,不但達不到澄清的目的,恐有愈描愈黑之虞。況且,今年八月初,美國智庫「戰略暨國際研究中心」中國問題專家BonnieSGlaser即在一篇文章中披露,許多國民黨卸任官員訪問中國時,多不約而同向北京高層建議莫與民進黨打交道,等到國民黨重新執政,他們會採取北京較能接受的兩岸政策。這些報導與文章中,透露了從北京方面得到的相同訊息,如此之巧合,如果僅斥之為選舉陰謀、空穴來風,恐怕是無法取信於人。

 其實,在此一風波中,在野黨在撇清之餘,更應反省為何類似的報導會一再出現,而且台灣選民更是寧可信其有,不願相信在野黨的無辜?關鍵在於這些在野黨平日的言行,對兩岸政策的主張,幾乎是與對岸一個鼻孔出氣,明目張膽與中共勾搭,所以在台灣人民的心目中,CNN的報導雖不中亦不遠矣。以中國國民黨為例,本來在李登輝主政期間已走上本土化路線,但在連戰掌權後,在國家主權與兩岸政策上,路線明顯傾向大中國,乃是有目共睹的事實。國民黨在李登輝時變成了台灣國民黨,到了連戰時又走回中國國民黨的老路。親民黨的兩岸主張則較模糊,存在太多灰色地帶。至於新黨,則是主張一國三制,與中共的一國兩制隔海唱和,而其部分公職人員更是經常到北京朝貢,儼然中國之在台代理人。難怪媒體經常出現這類「事出有因,查無實據」的中國暗助的報導。

 換言之,在野黨於澄清之餘,最該做的事情,乃是反躬自省,而不是指責外界抹黑。我們認為,民主國家的反對黨應該是一種忠誠反對,而不是否定現有體制,在野黨在監督制衡執政黨之際,更應該檢討本身對土地的認同、對中華民國忠誠,以及是否有從台灣人民利益出發,這樣才能得到人民的信任與支持。人民的眼睛是雪亮的,政黨平日的言行,大家都看得到,如果政黨真的愛台灣,即使出現中國暗助的新聞,民眾也不會相信。這恐怕才是最有效的澄清方式。

  中共如此行為非常不理性,而台灣人制台的方法來自清朝古訓與日本殖民方式,是一種殖民地佔有的統戰方式,皆無法在今日民主社會的民主台灣得逞,故台灣必先了解台灣人的意義與鞏固台灣主權的先決條件,不論是ROC 在台灣或Formosa Taiwan或ROT 或PRC in Taiwan皆必須遵守民主規範,由台灣人民自決。若是中共還想盡辦法要統台灣,中共就不可以大欺小,以強欺弱,因為台灣雖小,精神面很強大,台灣雖弱,韌度很夠。台灣必須斷然走出中共國際打壓台灣的陰影,以Democracy Taiwan自居。

  這篇英文報導可為參考: 

 

What's in the name "Taiwan"?

2001/11/22 / Guest Opinion
By Shane Lee



A name is a word (or words) by which a person, animal, place, thing, nation (country), etc. is known and spoken to or of. Like a person, a country must have a name so that when it is spoken to or of, one knows what it is. Taiwan has so many names that no one knows what it is when it is spoken to or of.

Taiwan's official country name is "the Republic of China" (R.O.C.) because the Kuomintang (KMT) regime which ruled Taiwan until year 2000 insisted on it ever since it came to occupy Taiwan after World War II and because the regime was recognized by most major countries of the world and by the United Nations until 1971. Since 1971, Taiwan has been de-recognized by most nations and international organizations, and it has been forced to adopt a vast number of names for various reasons and purposes.

By some counts, Taiwan has used more than one hundred names, ranging from an association to a travel service. For example, In Brunei Darussalam, it is "Far East Trade & Cultural Center" (Brunei is hardly located in the Far East); in the USA, it was once "Coordination Council for North American Affairs" (However, the council did not cover business in Canada or Mexico); in Hong Kong, it is "Chung Hwa Travel Service"; in France, it is "Association for the Promotion of Commercial & Tourist Exchange with Taiwan." (This is the only case that Taiwan appears as a part of the name).

Since "Taiwan" or the "Republic of China" or "R.O.C." was nowhere to be found in the local telephone directories in these countries, many visitors in the past had applied to local "Taiwanese Associations" for entry visas. Taiwanese associations are in fact anti-KMT organizations formed by overseas Taiwanese dissidents who were banned to return to Taiwan by the KMT regime.

In recent years, these names have been more unified as "Taipei Economic & Cultural Office". It is said that the KMT steadfastly rejected the name of Taiwan for any official representations overseas; instead it preferred Taipei. Now many overseas representative offices are called Taipei Cultural and Economic Offices. This has been satirized and protested by the City of Kaoshiung and other cities, which demanded to set up their own overseas offices because Taipei does not represent them.

In 1976, the International Olympic Committee (IOC) changed the name of the R.O.C. Olympic Committee into "Chinese Taipei" under China's pressure. At that time, many hailed it as "a creative expediency" that allowed Taiwan's athletes to participate in the Olympics in Montreal, Canada. This name, ironically, planted a seed for very serious trouble for Taiwan.

Taiwan's longed-for and celebrated entry into the WTO recently rekindles the headache of the name problem. Taiwan entered the WTO under the name of "Taiwan, Penghu, Kinmen, Matsu Separate Customs Territory," abbreviated as "Chinese Taipei," the so-called ingeniously created name for the Olympic Games and for the World Baseball Championship just completed in Taipei. China adamantly insists that the People's Republic of China is the sole China, thus "Chinese" means "of China." Under this interpretation, Taipei is part of China. So Taiwan is now caught in this semantic trap.

In anticipation of China's incessant affronts after the entry into WTO, the Foreign Ministry of the Chen Shui-bian administration has issued a list of acceptable names as a reference for non-governmental organizations (NGO's) when they apply for memberships in international organizations. In the order of preference, they are (with the Ministry's notes) as follows: 1. R.O.C. (Taiwan), meaning the R.O.C. on Taiwan; 2. China (Taipei), meaning the R.O.C. in Taipei; 3. China (Taiwan), meaning China on Taiwan; 4. China-Taipei, meaning China in Taipei; 5. China-Taiwan, meaning China on Taiwan; 6. Taipei China, meaning China of Taipei; 7. Taipei, meaning a country with its capital in Taipei; and 8. Taiwan, meaning the country now rules over Taiwan.

I can't help but think this is another self-serving ingenuity on the part of the Ministry. First of all, Taiwan is a name widely known to the international community; it's short, clear and easy to call, and yet it's placed in the last of preference order. Secondly, any name containing the word China or Chinese inevitably connotes China in any shape or form. It's quixotic to think that a parenthesis, a hyphen, or any variation thereof can change what China or Chinese connotes. Thirdly, if the Ministry realizes "Chinese Taipei" puts Taiwan in a disadvantaged position, which it does, why the Ministry thinks that all these names it provides, with the exception of the last place "Taiwan," would do any better?

The Democratic Progressive Party (DPP) was originally opposed to the name of the R.O.C. and put into its party constitution a stance that the party was dedicated to the building of the Republic of Taiwan. But as it has gained more and more political power by winning government positions including the presidency in 2000 under the R.O.C. Constitution, it now, like the KMT before, holds fast to the name of the R.O.C. This is understandable because it now enjoys all the laurels and trims that the R.O.C. bestows upon it.

The time has come for the DPP government to boldly break away from the trap that the KMT fell into when it insisted on China or Chinese in its name. It is incomprehensible that while the DPP has realized "Chinese Taipei" will do Taiwan no good, it continues to shy away from the name of Taiwan. If the U.S. can call Taiwan "Taiwan" (as in the "Taiwan Relations Act"), I fail to see the reason why Taiwan cannot call itself Taiwan.

The author is the professor of Chang-Jung Christain university.He is also the member of Taiwan Professor Association.