Chapter 110
 
 
哈共不等於愛中國人 
請駐台哈共軍事人員滾蛋吧!


 

  台灣必須提高自製防空飛彈的能力,不可單獨依靠美國的供應,美國當然知道台灣在未來對應強大中國軍武的重要性,中國若能佔有台灣,則台灣的民主成就以及亞太地區的和平,必有連鎖性的動亂,台灣軍人必須立即成為新解放軍,開始被迫向美軍在亞太的防線宣戰,台灣之美式國軍會是最大的犧牲者,有如南北韓時,中共之不信任國民政府降軍,而驅使投入攻打南韓當成炮灰一般。

  我們不解的是台灣面對中共強大的軍武對峙,居然還有蔣氏皇朝派系的老軍頭、將軍、退休官員、情報員向中共輸誠,以表忠於祖國,這批人到底是在賣台還是叛國?在國共戰爭時期,國民黨的降將於文化大革命時期,無不受到紅衛兵的侮辱,中共人民是看不起這批投誠之將帥,中共只相信自己栽培起來的菁英,台灣人向中共效忠可沾不到尊重的邊邊。台灣不好嗎?吃住不足嗎?自由民主不對嗎?就請這批人移民到大陸養老,千萬不要再領台灣納稅人的錢來興風作浪!

  在華盛頓時報於Dec.07, 2001所報導,就指出中共暗中的軍備現代化不在話下,而其不斷試射新研發的飛彈,已經可以打到美國第七艦隊,中共擁可攜帶核彈的核子潛艇威力驚人,未來會是亞太地區安全的最大惡夢。

  參考英文報導;

 

Inside the Ring

BY Bill Gertz
Washington Times, Dec. 7, 2001


Chinese intercepts

China's military has been increasing aerial intercepts of U.S. reconnaissance aircraft flying in international airspace along China's coast, according to defense officials.

In one recent encounter, a Chinese interceptor jet flew alongside a U.S. Air Force RC-135 monitoring aircraft and came within 1,000 feet of the jet as it flew along the coast.

The Chinese jet, which was not identified by its type, flew at the same altitude as the RC-135, an electronic intelligence-gathering aircraft. The incident occurred Nov. 7.

An earlier intercept involved a U.S. Air Force EP-3 surveillance aircraft being shadowed by a Chinese jet that came within 500 feet over the East China Sea.

Until these recent encounters, Chinese interceptor jets had been staying at distances of several miles from U.S. aircraft, which monitor Chinese military and government communications and activities.

The incidents highlight China's continuing harassment of U.S. surveillance aircraft. They follow a period of relative calm in the cat-and-mouse aerial surveillance operations.

A Chinese F-8 jet collided with an EP-3 on April 1, causing the Chinese jet to crash and forcing the EP-3 to make an emergency landing at a military airfield on China's Hainan island.

The incident led to a standoff between the U.S. and Chinese governments.
Reports of the latest intercepts were disclosed as the head of the U.S. Pacific Command, Adm. Dennis Blair, has begun a quiet effort to restart U.S.-China military exchanges.

The effort runs counter to Defense Secretary Donald H. Rumsfeld's cautious approach to renewing exchanges with the Chinese military since the Hainan island crisis.

Critics of military exchanges with the Chinese point out that they have been used in the past by Beijing to increase its war-fighting knowledge - something proponents of greater exchanges have sought to dismiss as insignificant.

Chinese nuclear 'event'

U.S. intelligence agencies have detected new efforts by China on strategic nuclear weapons. The latest evidence comes in intelligence reports that China conducted a nuclear weapons-related experiment at the remote Lop Nur test facility in western Xinjiang province.

The latest nuclear weapons test was an "event" last month that produced no detectable nuclear yield or blast, officials said. It followed several similar tests that were reported in classified intelligence reports in July.

The Chinese conducted three nuclear weapons-related tests at Lop Nur in June and July. Preparations were spotted by U.S. intelligence imagery.

The tests are part of China's aggressive strategic nuclear weapons buildup that includes two new road-mobile intercontinental ballistic missiles, the DF-31 and the DF-41, and a new class of ballistic missile submarines outfitted with JL-2 missiles - a naval version of the DF-31.

  大約有200名退休的軍情專家,最近訪問中共官方與為中國做事,可是在三年之間,有414位退休軍事與情報相關的官員,頻頻來往兩岸,其中有些軍情人員與中共有疑似通共。於中國出生的軍情人員,並不把台灣當成他們的家,亦不認同自己是台灣人,他們是為了統治台灣才留在台灣,台灣人民心中的感受與之無關,加諸新生代哈統政客的助瀾,台灣的民主化成為笑話。扁政府交接時,軍情的掌握成為最大的漏洞,在以中國為大的蔣家族掌權之中,台灣人某些軍公教人員亦感染此等反台哈統的思想,台灣人的悲哀真是沒完沒了!

  參考英文報導:

National security in danger, report says

"The intelligence officials don't treat the Communist Chinese as an enemy."
--Control Yuan report on violations of regulations by retired military and intelligence officials

MISPLACED LOYALTIES? Roughly 200 retired military officials are said to have broken rules by traveling to China, prompting fears of possible intelligence losses

AP, WITH STAFF WRITER
Taipei Times 2001/12/25


About 200 recently retired military and intelligence officials have violated regulations that restrict their travel and some may be working for China, a government report said yesterday.

The report by the Control Yuan -- the government's top official watchdog -- was alarming because it suggested that possible intelligence leaks could make Taiwan dangerously vulnerable to its massive communist neighbor.

If Taiwan can't take care of this intelligence problem, "we won't be able to guarantee our national security," said Kang Ning-hsiang (康寧祥), a Control Yuan member.

Within the past three years, 414 officers have retired from the military and intelligence services, the Control Yuan said.

Under law, the officials must wait three years before they can travel freely to China. If they wish to visit China before that time, they must pass a government review.

However, the report said that records show that at least 200 of the retired officials have gone through customs in Hong Kong -- a popular transit point for Taiwanese traveling to China. There are no direct shipping or aviation links between China and Taiwan.

One official suspected of having illegal contacts with China is Yeh Ping-nan (葉炳南), the retired head of a military intelligence bureau in Hong Kong, the Control Yuan said.

Yeh has allegedly offered to share intelligence with Chinese officials, who have detained him in China, the report said.

The report also said Lieutenant General Weng Yen-ching (翁衍慶) and Major General Kung Hsiang-jen (孔祥人), former vice presidents of the Military Affairs Bureau, had gone to China shortly after retiring.

Another former official spotlighted in the report was Major General Pan Hsi-hsien (潘希賢), the former chief of the personnel department at the National Security Bureau.

Three days after retiring, Pan disappeared into China without further contact with Taiwanese officials.

Because Pan was in charge employment, examinations and training, officials fear his knowledge of the National Security Bureau may be of value to officials in China.

Taiwan has undergone dramatic political change that might have shaken the loyalties of some military and intelligence officials.

For several decades, the government has been dominated by a minority of China-born officials who fled to Taiwan with the former-ruling KMT in 1949. The mainlanders generally favor unification with China.

Within the past decade, native Taiwanese leaders have come to power and have promoted a stronger Taiwanese identity. Many of the mainlanders suspect that the new leaders favor independence from China, and the mainlanders feel alienated by the new leadership. This might have prompted some to shift their loyalties to China.

The Control Yuan report cited this confused sense of loyalty as a serious problem. "The intelligence officials don't treat the Communist Chinese as an enemy," the report said.

Kang said yesterday the Cabinet should designate a minister without the portfolio to re-evaluate military intelligence affairs and the nation's security system.

"Premier Chang Chun-hsiung (張俊雄) has promised to consider possible solutions with a serious attitude," Kang said.

Other Control Yuan members also said the Cabinet should form a special team to examine the nation's security system and prevent future losses of intelligence.

One proposal is stiffen penalties for former military officials who break rules by traveling to China.

Currently, fines range between NT$20,000 and NT$100,000. Government officials have said the penalties should be raised to as high as NT$1 million.