Chapter451
台灣辛酸史的縮影-雨夜花

 

2002.12.08自由時報
  
☉周叔夜

 聽過多明哥與江蕙合唱的「雨夜花」至今,那美麗的旋律以及感人的歌聲,一直在我的腦海裡回響不停。不過除了那美麗的歌聲以外,「雨夜花」這首短短的創造歌謠,還隱藏著台灣近百年來的辛酸史。

 這首由客籍鄧雨賢作曲家及河洛籍周添旺作詞,共同完成的創造藝術歌曲,最先是童謠。描寫著孩童們在花園中蹦蹦跳跳,欣賞百花齊放的美景。但在一九三四年,哥倫比亞唱片公司為了要灌唱片,因此便邀請了周添旺來寫詞,而目前我們所唱,最熟悉、最貼心,也是那天多明哥與江蕙合唱的雨夜花,便由此而生。

 一方面在一九三○年代,中國的唱片公司也看上了雨夜花的旋律,便改寫為青年男女自由戀愛浪漫的流行曲。

 第二次世界大戰爆發後,日本政府為了要鼓勵台灣青年投軍,當日本的軍伕,於是便邀請了周添旺把雨夜花的歌詞改寫為鼓勵青年人從軍的歌詞。周添旺以從未當兵為由,婉拒了這項要求。後來日本政府便找了一位日本的作家,把雨夜花改寫為「南國之花」的軍歌。那使我們看了就會惡心的歌詞,諸如「很榮幸,我是日本的男兒」或「死也要成為櫻花來謝」等等,對我們台灣這首至寶的創造歌謠,是一件極大的侮辱。

 第二次世界大戰後,台灣歌曲又陷入被禁唱的命運,當然雨夜花也不例外,還好八○年代以後,隨著民主政治的落實,這些歷盡滄桑的歌曲才又陸續回復了原來的真面目。

 台灣的年輕人,從一百多年前是清朝的兵仔,變為反抗日軍的台灣義勇兵,後又被迫成為在南洋的日本軍伕,然後又成為反攻大陸的中華民國軍人,而目前又有一股力量,想把台灣人拉去加入解放軍,這個現象跟雨夜花這首歌曲的遭遇,又有什麼不同? (作者周叔夜╱現代文化基金會董事)