The long lost ¡¥father
of Taiwanese literature¡¦
By Dan Bloom ¤¦¥¬¶©
If Lai Ho (¿à©M) is mentioned in Taiwan today, how many people would know who he
is? And if he is mentioned on a national university campus or in a high school
class today, how many students would know who this great literary man was?
Lai was a writer who made his living as a doctor and is well-known among
Taiwanese physicians who share his deep personal feelings for Taiwan as a nation
with its own culture and history, distinct from that of China. However, for
maybe 90 percent of the population, the name ¡§Lai Ho¡¨ probably means nothing.
However, there are movements afoot to revive Lai¡¦s name and the literary gift he
left to his country.
In a recent article in this newspaper (¡§Changhua honors ¡¥father of national
modern literature,¡¦¡¨ May 30, page 2), it was written that nearly seven decades
after Lai¡¦s death, ¡§his native Changhua County rediscovered the famed figure and
celebrated his birthday, which falls on May 28, with a series of events.¡¨
In addition to discussion panels and a concert to celebrate the 118th
anniversary of Lai¡¦s birth, the Lai Ho Foundation organized other events in
Changhua which made it into all the Chinese-language newspapers¡¦ national
editions, and several TV networks aired it too.
So who exactly was this short-story writer and poet, this ¡§father of Taiwanese
literature,¡¨ this man for all seasons, who died aged 50 after being imprisoned
by the Japanese rulers of his beloved, colonized land?
Lai was born in 1894 and died in 1943. ¡§Lai Ho¡¨ was a pen name, his actual name
being Lai Yun (¿à¶³). He studied to be a doctor and practiced medicine, but he was
also a writer, a man of letters, the man who steered Taiwanese literature in a
new direction. However, good luck to you should to try to find any of his
writings in a bookstore.
In today¡¦s fast world of FarmVille computer games, YouTube videos, Plurk and
cable TV, the life and literary works of Lai have all but been forgotten by the
public. This is not good. His name needs to be revived and his work re-examined
in light of what has happened since he left this mortal coil.
A few years ago, the Hakka Affairs Council sponsored the English-language
publication of a book of 21 short stories by Lai, ably translated by Central
News Agency chairman Joe Hung (¬x°·¬L). The book, titled Lai Ho Fiction, has been
distributed worldwide via Taiwan¡¦s overseas offices and is available at several
university libraries in the US, Britain and Australia.
For most foreigners, the translations are their first introduction to Lai¡¦s
works. He has rightly been called ¡§the father of Taiwanese literature¡¨ by
literary critics because he was among the first to write about life on the
island ¡X and for Lai this meant telling stories about daily life under Japanese
occupation.
He should not be forgotten. I¡¦ve read his short stories in English and they
offer a wonderful look into the Taiwan of the early 1900s. I would encourage all
friends of Taiwan to read some of these stories, too.
It¡¦s not FarmVille, but it is real life on the farm in a way most people have
forgotten.
As the Taipei Times article noted, Lai was ¡§active in the peaceful resistance
movement against Japanese colonial rule, and was twice detained by police for
his involvement in the anti-colonial movement. He passed away in 1943 shortly
after he was released from prison for the second time.¡¨
While it is true that after his death, ¡§Lai was relatively unknown outside a
select circle of literature lovers and locals for a long time throughout the
period of martial law in Taiwan when the focus of literary education was on
Chinese literature,¡¨ it is time to revive interest in his life and work.
Dan Bloom is a freelance writer in Taiwan.
|