Taiwan is no
¡¥scholarly society¡¦
By Lee Min-yung §õ±Ó«i
The government is always talking about how Taiwan is a ¡§scholarly society.¡¨ With
the now defunct Council for Cultural Affairs and its new incarnation, the
Ministry of Culture, the government is also using the word ¡§culture¡¨ on a daily
basis.
This is interesting because, on average, people living in Taiwan only read ¡X or
at least buy ¡X two books a year. That means, compared to the populations of
other countries, the nation is being left choking in the dust of those hurtling
ahead.
If the people living in a country have yet to formulate any cultural aspirations
to speak of, one cannot really talk of that country as being advanced, no matter
how economically prosperous it appears on the surface.
Reading is essential, whether speaking epistemologically or pedagogically.
Reading opens up the mind ¡X is this not how civilized countries and civilized
societies, come to be?
Advanced societies place a great deal of emphasis on cultural aspirations for a
good reason.
Taiwan was under the control of the Japanese colonial government for the
half-century preceding World War II and then under the control of the foreign
Chinese Nationalist Party (KMT) for more than 60 years.
With the move from Japan¡¦s attempts at culturally assimilating the Taiwanese, to
Sinicization under the KMT, there was a change in language and a political
paradigm shift, and the impact of this on reading and writing was considerable.
Political interference during the Martial Law era and commercial interference
since it was lifted have been pernicious cultural pathogens, riddling
literature, contorting and distorting it, from the writing of it to the
publication, printing, distribution and the reading thereof.
Taiwan as a scholarly society exists in nothing but name; it is an evocation to
a phantom ¡§culture.¡¨ This is the problem we have in this ¡§nation,¡¨ that does not
function as a nation at all.
Buying books is a commercial transaction between readers and the bookstores or
other distribution outlets that provide them. That is the nature of their
relationship.
Bookstores stock the books that people want, and bibliophiles browse their
shelves, searching for hidden treasures.
Libraries have a different relationship with their readers: One could say they
provide a kind of public service. The books are there to loan, you can read them
without the need to buy.
The poet Joseph Brodsky (1940 to 1998), winner of the Nobel Prize for Literature
in 1987, believed that libraries were more important to empires than armies,
saying on one occasion: ¡§The empires of the past have been held together, not so
much by the legions, but by language.¡¨
How right he was. Libraries must have had a special significance for this
self-taught poet, raised in poverty, growing up in the despotic society of
post-revolutionary Russia.
There are many areas in rural Taiwan in which people have no access to
bookstores, while public libraries line their shelves with pap, not literature,
obliged by limited resources to sacrifice quality and keep costs down.
Meanwhile, the government departments responsible for culture are exacerbating
the situation, frittering away funds on projects like the Republic of China
centennial musical Dreamers (¹Ú·Q®a), immensely costly ventures in praise of the
party-state.
In more advanced countries, libraries buy in books based on how many times they
are likely to be read, not because of price considerations. In Taiwan, exactly
the opposite is done.
In Japan, the Nihon Toshokan Kyokai ¡X the Japan Library Association ¡X supplies
libraries with a list of book recommendations every year.
And here in Taiwan? Do we not need to rethink our approach to culture?
Lee Min-yung is a poet.
Translated by Paul Cooper
|