2006.08.01【自由時報】
■
陳明哲
當年,馬英九被李前總統牽起手,用生澀的台語說「哇是新台灣人,哇行ㄟ是台灣路線」,台下一片鼓掌叫好,選票也一張張入袋,當然就順理成章變成馬市長了。
連任後,就馬腳漸露,終於講出了「終極統一」的內心話。雖遭質疑,但是在聯中媒體的保護下又過關。
這次在英文版台北導覽旅遊書中,出現了「戰後來台的中國人被叫台灣人會感覺不舒服」字句,被質疑操弄族群時,馬英九卻把責任推給德國出版商。試問:如果不是市政府提供資料,外國人會搞懂台灣的族群問題才怪!更何況馬英九還為這本書撰序代言,總不能說書沒看就寫序,總不能說推薦老半天不曉得書裡有這麼敏感的族群問題吧!
看了書、寫了序、發表會熱情代言,如今被眼尖的媒體看到書中挑撥省籍情結、外銷國內政爭,新聞見報,「哇是新台灣人」不舒服,老天!我們這些舊台灣人更不舒服!
(作者為高球用品業者)
■ 周倪安
由台北市政府與APA出版集團合作企畫的英文旅遊書籍 — 台北導覽「Insight City Guide:Taipei」一書中,在第三十四頁標題為「Who
Am I」的內容提及,稱呼戰後來台的人為台灣人,會讓新住民感到不舒服(uncomfortable)。台北城市導覽這樣寫,到底想要表達什麼給外國人知道?
莫非是外國人來台灣遇到了人,不管是聊天或是問路,還得先問問看,請問您是那一年到達台灣的?如果是一九四九年以後來台灣的新住民,就得小心翼翼地避免用「台灣人」三個字稱呼之,如果對方是老住民,稱呼之為「台灣人」就No
Problem?
更好笑是,台北市政府馬英九市長回答,說那是外國的書商出版的,是外國的觀點,大家看此書應該要有點國際觀!他好像忘了他在書中以台北市長的名義簽名、寫序,還辦記者會站台推薦,現在卻以那不是台北市政府出的書為由推乾所有的責任。反正千錯萬錯,都不會是馬市長的錯。
如果書中這樣的一段話屬實,連馬市長對此都沒有什麼「不舒服」的感覺,那麼民進黨政府或許應該在有限的執政時間中,徹底了解一下,到底多數的台北市新住民要稱呼他們什麼人,他們才會感覺到舒服(comfortable)?
(作者從事金融服務業)