20080214自由時報  中國文字改稱漢字 國語改為華語
上一頁 向上 下一頁

2008.02.14 自由時報

 

國中文言文比率 改採隨年級調整

教育部現正修訂實施已六年的國中小九年一貫課程綱要,國中教材的文言文比率將略減,並改為隨年級逐步調整,由十%到卅五%不等;且國語文課程的用語將修訂一致,隨時代改變採用漢字、華語文、本土等文字。新課綱預計最快九十九學年實施。

教育部國教司長潘文忠昨天強調,去年起展開的課綱研修只是微調,課程結構、名稱、上課時數等都不改變,例如國語課、國文課仍維持原名。

預計上半年完成 最快99學年實施

潘文忠表示,課綱審議委員會已分派十八個研修小組進行討論,目前已有英語、綜合活動、健康與體育、國語文、原住民族語五組審議通過,全部課綱預計今年上半年修訂完成後公布,配合教科書的審定,預計九十九學年或一百學年實施新課綱。

國語文研修小組召集人、清華大學台灣文學研究所所長陳萬益表示,現行課綱僅規定七到九年級的文言文比率為十五到卅五%,可能是審定未嚴格控管,再加上規定模糊,文言文所占比率平均普遍超過四十%。

在考量學生身心發展,加強學生實用的語文能力,陳萬益說,新課綱決定採漸進、明確規定,國一學生應該多學一些白話文,文言文比率僅占十到廿%;國二學生再加重至廿至卅%;國三學生增為廿五到卅五%。

鄉土改稱本土 統一用語無關去中

國語文課綱修訂也將許多混淆、不一致的文字用語,修訂為一致用法,例如「中國文字」改稱「漢字」、「國語文」或「中文」改稱「華語文」,還有「鄉土」應稱為「本土」。

「這和去中國化完全不相干。」對於外界以泛政治化眼光來看待用語調整,陳萬益強調,語文原本就會隨時代變異、會有不同名稱,像現在說台灣文學為鄉土文學就不恰當,很多中文系也成立華語文研究所,新課綱只是希望將混亂的用語一致化。

陳萬益說,就像以前提到台灣話,大家就習慣認為是閩南語,但客家話、原住民話也是在台灣使用的台灣話,所以教育部國語會分為華語、閩南語、客語、原住民語組。

另一位課綱審議委員、北市實踐國中國文老師林麗純也強調,中文應指中國所用的簡體字,所以用漢字才有道理,這不但不是去中,反而是踏出去、不狹隘;若有人質疑教育部長杜正勝介入,那才是奇怪,因為部長根本就未參與最後一次審議會議。