另外,商周出版的《動物農莊》,【譯序】提及…《巴黎倫敦落魄記》(Down and Out in Paris and London,一九三三年),真切地描述了生活在社會底層的人民的苦難。正是在為這部作品署名時,布萊爾用了「喬治‧奧威爾」這一筆名。某種程度上說,「奧威爾」的出現,開始了布萊爾的新生活。 http://74.125.153.132/search?q=cache:IEPoNhB6picJ:www.cite.com.tw/product_info.php?products_id=11440&text=3%20%E5%B7%B4%E9%BB%8E%E5%80%AB%E6%95%A6%E8%90%BD%E9%AD%84%E8%A8%98&hl=zh-TW&gl=tw&strip=1
感謝您的留言
這次所撰寫的書評,乃是閱讀晨星出版的版本,此版本確實書寫「一九九三年他以喬治‧歐威爾之名出版處女作《巴黎倫敦落魄記》」
http://www.morningstar.com.tw/bookcomment-2.aspx?BOKNO=0116006
但經查證,五南出版喬治‧歐威爾的《我為何寫作》,作者介紹註明《巴黎倫敦落魄記》(1933)
http://www.kingstone.com.tw/book/book_page.asp?LID=se_base004&ACTID=pushcontent&KMCode=2018110064353
另外,商周出版的《動物農莊》,【譯序】提及…《巴黎倫敦落魄記》(Down and Out in Paris and London,一九三三年),真切地描述了生活在社會底層的人民的苦難。正是在為這部作品署名時,布萊爾用了「喬治‧奧威爾」這一筆名。某種程度上說,「奧威爾」的出現,開始了布萊爾的新生活。
http://74.125.153.132/search?q=cache:IEPoNhB6picJ:www.cite.com.tw/product_info.php?products_id=11440&text=3%20%E5%B7%B4%E9%BB%8E%E5%80%AB%E6%95%A6%E8%90%BD%E9%AD%84%E8%A8%98&hl=zh-TW&gl=tw&strip=1
故推測,正確時間應為1933年
晨星出版的版本,應為誤植,將於本文註明
再次感謝您的提醒