20140517自由時報  外交部救命貼紙 越配:文法怪怪的
台灣印象 -
作者 自由時報   
2014-05-18

〔記者賴筱桐/新北報導〕外交部緊急趕印兩萬張越文「我是台灣人,我來自台灣」的救命貼紙,不僅被批是整人貼紙,還被越南人士抓包「語法怪怪的」,鬧出國際笑話。記者找來四名越裔新住民檢視,大家異口同聲地說:「這不是慣用文法。」

來台十二年的張小姐說,從貼紙字面上的意思來看,五個字的字義依序是「我」、「從」、「台」、「灣」、「來」,這是「直接翻譯」的口語化說法,一般書寫較罕見,正確寫法應該移動順序,把第五個字往前移到第二個位置,代表「我來自台灣」,她說︰「雖然意思一樣,但有點不專業,可能時間真的太趕了吧!」

來台十六年的黃小姐同樣認為,正確書寫的用法應該將第五個字移到第二個位置。她說,既然是救命貼紙,應該更正確才能救命,「這麼大的外交部,難道沒有人懂越南文?」「文法真的怪怪的!」

來台十九年的王小姐說,雖然不能說出錯,但的確不是越南人慣用寫法。她質疑:「難道貼紙印製前沒有經過審核嗎?外交部語文素質有待加強。」
 


分享:Facebook! Plurk! LINE send!  
  
 
< 前一個   下一個 >
© 2024 財團法人台灣大地文教基金會 - 台灣人拜台灣神 不做無根之民
Joomla!是基於GNU/GPL授權的自由軟體. 中文版本由TaiwanJoomla製作.