20090504自由時報
一名挪威人向中國朋友借了本中國人所編,專教外國人的中文教材。翻開第一頁,標準範例第一句「台灣是中國的」,下頭輔以挪威語拼音,有主詞,有動詞,有受詞,結構完整,語意清楚,還可以「…是…的」照樣照句,無往不利。為什麼要在中文教學裡,教外國人講「台灣是中國的」?因為中國人就怕外國人認為台灣不是中國的,所以機會教育,以為嘴巴講了,腦子也會這樣想。
結果這名挪威人拿著教材跑去找台灣留學生,當他們的面笑笑地說「嘿,老兄,你看,他們教我講這句話耶!」中國人把語文教育當思想教育,成不成功,內外有異,大家心知肚明。
「台灣是中國的」,中國人拿來編成學中文的教材,不知是把這六個字當成咒,還是搞烏龍的羅盤。話說回來,「中華台北」這名字,會不會也變成一種咒,或者從頭到尾,其實根本是在搞烏龍。
(作者李濠仲 為資深政治記者,現暫居挪威奧斯陸)
|